MARATONA DE LEITURA BÍBLICA EM TODAS AS INSEJEC´S
DE 27 A 31 DE DEZEMBRO
Serão 78 horas de leitura. “Todas as INSEJECS farão ouvir sua voz nos céus, lendo a Palavra bendita e carregando a atmosfera com as palavras de YHWH” (ap. Valnice Milhomens).
Ínicio – sábado dia 27 às 8:30h. A primeira meia hora será devotada à adoração e oração e às 09h00 iniciaremos a maratona. Depois os turnos se revezarão até às 15h. Daremos um intervalo a fim de que todos se preparem para o culto na sétima noite de santificação. O programa de sábado se repetirá no domingo. Depois retomaremos as 22hs do domingo e seguiremos até o dia 31 às 16hs.
- MODELO DE ESCALA DA MARATONA BIBLICA

- PLANO DE LEITURA DA BÍBLIA – 90 DIAS

- PLANO DE LEITURA DA BÍBLIA – 1 ANO

Como surgiu o Dia da Bíblia?
O dia da bíblia surgiu em 1549, quando um bispo chamado Cranner, que vivia na Grã-Bretanha, incluiu no livro de orações do rei Eduardo VI, um dia especial para que a população intercedesse em favor da leitura do livro Sagrado. A data escolhida foi o segundo domingo do advento. Foi assim que o segundo domingo de dezembro se tornou o Dia da Bíblia.
Hoje, o dia da bíblia é comemorado em cerca de 60 países. Em alguns desses países a data é celebrada no segundo domingo de setembro, numa homenagem ao trabalho de Jerônimo, tradutor da Vulgata Latina, conhecida tradução da bíblia para o latim.
No Brasil o dia começou a ser celebrado pelos primeiros missionários evangélicos que, oriundos da Europa e dos Estados Unidos, a partir de 1850, aqui vieram para semear a Palavra de Deus. Durante o período do império, a liberdade religiosa era restrita e impedia as manifestações públicas dos evangélicos. Mas por volta de 1880 , esta liberdade foi crescendo e o movimento evangélico, juntamente com o dia da bíblia, foi se popularizando.
Pouco a pouco as diversas denominações evangélicas institucionalizaram a tradição do dia da bíblia, que ganhou ainda mais força com a fundação da Sociedade Bíblica do Brasil, em 1948. E em dezembro deste mesmo ano, houve uma das primeiras manifestações públicas do dia da bíblia, em São Paulo, no monumento do Ipiranga.
Hoje as comemorações, fixadas no segundo domingo de dezembro, mobilizam milhares de cristãos em todo o Brasil. Em alguns estados e vários municípios, o Dia da Bíblia é data oficial.
O que significa a palavra “Bíblia”?
A palavra Bíblia é derivada do nome que os gregos davam à folha de papiro preparada para a escrita “BIBLOS”. Um rolo de papiro de tamanho pequeno era chamado: “ BIBLION”, e vários destes eram uma ” BIBLÍA”. Literalmente bíblia significa – coleção de livros pequenos, e com a invenção do papel desapareceram os rolos e a palavra “biblos” deu origem a LIVRO. O nome BÍBLIA foi aplicado as sagradas escrituras por João Crisóstomo, patriarca de Constantinopla (séc.IV) e BÍBLIA sendo plural, passou a ser singular LIVRO, isto é , livro dos livros, livro por excelência.
Portanto, a Bíblia é constituída de uma pequena biblioteca, que contém 66 livros, dividida em A.T. (Antigo Testamento com 39 livros) e N.T. (Novo Testamento com 27 livros). Esses livros foram escritos num período de aproximadamente 1600 anos por mais de 40 autores diferentes, dos mais distintos e remotos lugares, e todos eles foram inspirados por Deus (Jt 36.2a; 2 Tm 3.16 e 2 Pe 1.21). Na Bíblia encontramos a revelação de Deus a toda humanidade, ao revelar que: “o único Deus e a Jesus Cristo, a quem Ele enviou” (Jo 17.3). As Escrituras se resumem no esforço de Deus em revelar a Sua salvação, através de Jesus Cristo. Como alguém já disse: “A Bíblia é Deus falando ao homem, é Deus falando através do homem, é Deus falando com o homem, é Deus falando a favor do homem, mas, á sempre Deus falando”.
CURIOSIDADES SOBRE A BÍBLIA
- A Bíblia contém 31.102 versículos e 1.189 capítulos.
- Calcula-se que para seja feita uma leitura completa da Biblia são necessárias 49 horas, a saber, 38 horas para a leitura do Velho Testamento e 11 para o Novo Testamento.
- Para lê-la audivelmente, em velocidade normal de fala, são necessárias cerca de 71 horas.
- Se você deseja lê-la em 1 ano, deve ler apenas 4 capítulos por dia.
- O Antigo e Novo Testamento, já atravessou mais de 3 mil anos, sendo traduzida em 2167 línguas.
- Nenhum livro da Bíblia foi escrito com capítulos numerados .
- O Livro mais antigo da Bíblia não é o Gênesis, mas Jô. Acredita-se que foi escrito por Moisés, quando esteve no deserto.
- O último livro da Bíblia a ser escrito foi III João.
- Salmo é o maior livro da Bíblia com 150 capítulos .
- II João é o menor livro com 13 versículos.
- O maior capítulo da Bíblia é Salmo 119 com 176 versículos.
- O menor versículo da Bíblia é Jó 3:2 (possui 07 letras).
- Ester 8:9 é o maior versículo da Bíblia.
- O versículo que se encontra no centro da Bíblia está em Salmo 118:8
- A palavra “DEUS” aparece 2.658 vezes no V.T. e 1.170 vezes no N.T. num total de 3.828 vezes
- Os livros da Bíblia que não encontramos a palavra “Deus” são Ester e Cantares de Salomão.
- A expressão “Assim diz o Senhor” e equivalentes encontram-se cerca de 3.800 vezes na Bíblia.
- A Palavra “Senhor” é encontrada na Bíblia 1.853 vezes e “Jeová (YHVH)” 6.855 vezes.
- Ao comparar as diferentes cópias do texto da Bíblia entre si e com os originais disponíveis, menos de 1% do texto apresentou dúvidas ou variações, portanto, 99% do texto da Bíblia é puro. Vale lembrar que o mesmo método (crítica textual) é usado para avaliar outros documentos históricos, como a Ilíada de Homero, por exemplo.
- É o livro mais vendido do mundo. Estima-se que foram vendidos 11 milhões de exemplares na versão integral, 12 milhões de Novos Testamentos e ainda 400 milhões de brochuras com extratos dos textos originais.
-
Foi a primeira obra impressa por Gutenberg, em seu recém inventado prelo manual, que dispensava as cópias manuscritas.
-
Foi escrita e reproduzida em diversos materiais, de acordo com a época e cultura das regiões, utilizando tábuas de barro, peles, papiro e até mesmo cacos de cerâmica; · Com exceção de alguns textos do livro de Ester e de Daniel, os textos originais do Antigo Testamento foram escritos em hebraico, uma língua da família das línguas semíticas, caracterizada pela predominância de consoantes.
-
A palavra “Hebraico” vem de “Hebrom”, região de Canaã que foi habitada pelo patriarca Abraão em sua peregrinação, vindo da terra de Ur.
-
Os 39 livros que compõem o Antigo Testamento (sem a inclusão dos apócrifos) estavam compilados desde cerca de 400 a.C., sendo aceitos pelo cânon Judaico, e também pelos Protestantes, Católicos Ortodoxos, Igreja Católica Russa, e parte da Igreja Católica tradicional.
-
A primeira Bíblia em português foi impressa em 1748. A tradução foi feita a partir da Vulgata Latina e iniciou-se com D. Diniz (1279-1325).
A Vulgata Latina
-
Sendo o grego, considerado pela Igreja como a língua do Espírito Santo, o latim assumiu o papel de língua popular imposta pelos soldados nas conquistas romanas, motivo pelo qual a Bíblia latina recebeu o nome de Vulgata.
Os Textos Massoréticos
-
Alguns sábios judeus, chamados massoretas, iniciaram, entre os séculos VI a X d.C., um trabalho de padronização dos textos hebraicos do Antigo Testamento. Estes textos, como se sabe, foram escritos praticamente sem vogais. No trabalho de padronização, foram inseridas as vogais nos textos originais, o que contribuiu para o desaparecimento dos mesmos.
Traduções da Bíblia para o português
-
O pioneiro na tradução da Bíblia para o português foi D. Diniz (1279 – 1325). Conhecedor de latim clássico e leitor da Vulgata Latina, traduziu até o capítulo 20 do livro de Gênesis, abrindo caminho para seu sucessor, D. João I (1385 – 1433). Este atribuiu a tradução a padres letrados e o trabalho prosseguiu com seu sucessor, D. João II.
João Ferreira de Almeida
-
Nasceu em 1628, próximo a Lisboa. Convertido ao protestantismo, iniciou a tradução da Bíblia aos dezessete anos, mas perdeu seu primeiro manuscrito e reiniciou seu trabalho em 1648. Conhecia hebraico e grego, e utilizou-se de vários manuscritos dessas línguas para compor sua tradução. Em 1676, foi concluída a tradução do Novo Testamento, que só viria a ser publicada em 1681, na Holanda, por problemas de revisão. Quando de sua morte, em 1641, já havia traduzido o Antigo Testamento até o livro do profeta Ezequiel.
-
Seu trabalho foi continuado pelo pastor Jacobus op den Akker, de Batávia, em 1748. Cinco anos depois, em 1753, foi impressa a primeira Bíblia em português.
A Bíblia já foi traduzida em quantas línguas?
-
Segundo dados da Missão ALEM (Associação Lingüística Evangélica Missionária), das 6.913 línguas faladas no mundo, apenas 392 (5,6%) têm a Bíblia completamente traduzida. Em muitos idiomas, apenas o Novo Testamento ou somente parte dele está traduzido. Pior: existem centenas de povos que não têm sequer um único versículo em sua própria língua ou dialeto.
TRADUÇÃO DA BÍBLIA PARA LÍNGUAS INDÍGENAS DO BRASIL· Temos atualmente no Brasil 2 Bíblias completas e 32 Novos Testamentos traduzidos para línguas indígenas. Resultado do esforço de dezenas de igrejas enviadoras, 7 agências missionárias, 66 tradutores e mais de 150 falantes nativos diretamente envolvidos no processo de tradução. Vejamos o que os números indicam sobre todo esse trabalho.
Tradutores
· Os 66 tradutores são oriundos de 6 diferentes países: 40 americanos (sendo 2 desses com nacionalidade brasileira, por serem filhos de missionários), 12 ingleses, 7 canadenses, 3 brasileiros, 3 alemães (sendo 1 com nacionalidade brasileira) e 1 colombiano. Deste quadro, 24 são solteiros, dos quais 23 são mulheres e um único homem (padre). Dos 42 tradutores casados, 34 trabalharam como casais e 8 homens se dedicaram sozinhos ao trabalho direto de tradução, via de regra estando a esposa envolvida em algum outro ministério igualmente importante como educação e saúde. No total, foram 41 mulheres e 25 homens.
· Transformando estes números em percentuais, pode-se perceber que, quanto à nacionalidade 95,4% são estrangeiros, dos quais 63,5% são oriundos dos Estados Unidos da América. Quanto ao estado civil 51,5% são casados e quanto ao sexo 60,7% são mulheres. Isto nos mostra que os projetos de tradução até então concluídos foram feitos quase que exclusivamente por força missionária estrangeira, com uma grande participação de missionárias solteiras e também muitas famílias missionárias envolvidas.
Tempo investido nas traduções
· Das 34 traduções de Novos Testamentos, 2 foram feitas entre 8 e 9 anos, 8 entre 11 e 20 anos, 10 entre 21 e 29 anos, 11 entre 31 e 38 anos e 3 entre 41 e 46 anos. Contando da chegada do primeiro missionário tradutor ao campo até o momento da publicação, a média geral é de 26,5 anos de trabalho. Estão incluídos aqui os intervalos no processo de tradução, por motivos como férias, licença por problemas de saúde e ausências do campo por proibições políticas.
· O Novo Testamento mais rapidamente traduzido foi o Nheengatu (8 anos) e o que gastou mais tempo foi o Xavante (46 anos). Isto não reflete a habilidade ou falta de habilidade dos tradutores, mas sim, outros elementos como a complexidade da língua, a disponibilidade de falantes nativos com facilidade em tradução e a quantidade de intervalos no processo. Desses Novos Testamentos, 2 são adaptações: do Kaxinawa2 do Peru (25 anos) e do Tukano da Colômbia (9 anos).
· As 2 Bíblias completas representam esforços continuados às traduções dos respectivos Novos Testamentos. Com a tradução do Antigo Testamento Wai-Wai, concluído em 2002, essa língua tornou-se a primeira entre as indígenas do Brasil a ter uma Bíblia completa. Foram 28 anos para traduzir o Antigo Testamento somando um total de 53 anos de trabalho para traduzir toda a Bíblia. Já o Antigo Testamento Guarani-Mbyá foi concluído em 17 anos, que somados aos 12 anos investidos na tradução do Novo Testamento totalizam 29 anos de trabalho.
· Todos esses números nos mostram que o trabalho de tradução bíblica para línguas indígenas tem sido árduo, exigindo muita perseverança, paciência e dedicação. Inclusive as adaptações, que no pensar de muitos é trabalho fácil, mostram-se não tão fáceis assim.
Começos e conclusões
· O primeiro trabalho de tradução para língua indígena teve início em 1949 (Wai-Wai). Na década de 1950 outros 13 projetos foram iniciados, seguidos por mais 15 na década de 1960 e 4 nos anos setenta. Das traduções aqui em análise apenas uma teve início na década de 1990, sendo esta de iniciativa brasileira (Tukano). A primeira tradução concluída foi em 1965 (Baniwa), seguida por outras 4 na década de 1970, 13 na década de 1980, 11 nos anos noventa e 5 nos primeiros anos do século 21.
- Saiba mais sobre o dia da Bíblia em www.anodabiblia.org.br